Presentatie voor de SCANDINAVISCHE VERENIGING TWENTE, door Tilly en Karel Jansen
Hier volgen de teksten van de liedjes die op de clubavond van 8 februari 2013 te horen waren.
De vertalingen uit het Zweeds naar het Nederlands zijn gemaakt door Karel en Tilly Jansen.
Daarbij is geprobeerd zo dicht mogelijk bij de Zweedse tekst te blijven.
Interpretaties worden aan de lezer overgelaten.
Lied |
Vertaling |
Artiest(en) klik op foto om de artiest te beluisteren (YouTube) |
---|---|---|
En Fattig TrubadurJag är en gammal trubadur Du kan ingenting ta med dig dit du går Du kanske är en rikeman Du kan ingenting ta med dig dit du går Jag är en gammal trubadur Du kan ingenting ta med dig dit du går |
Een arme troubadourIk ben een oude troubadour Je kunt niets meenemen als je dood gaat Misschien ben je een rijk man Je kunt niets meenemen als je dood gaat Ik ben een oude troubadour Je kunt niets meenemen als je dood gaat |
|
Tekst & muziek: Alvar Kraft & Arne Pärson |
Vertaling: Tilly en Karel Jansen |
O.a. op het album: |
Lied |
Vertaling |
Artiest(en) klik op foto om de artiest te beluisteren (YouTube) |
---|---|---|
Jag Ger Dig Min MorgonÅter igen gryr dagen vid din bleka skuldra. Om du var vaken skulle jag ge dig Vår gardin den böljar svagt där solen strömmar. Om du var vaken skulle jag ge dig Utanför vårt fönster hör vi markens sånger. Om du var vaken skulle jag ge dig Likt en sländas spröda vinge ögat skälver. Om du var vaken skulle jag ge dig Men du, jag ger dig min morgon, |
Ik Geef Je Mijn MorgenOpnieuw ontwaakt de dag op je bleke schouder. Als je wakker zou zijn, Ons gordijn bolt licht waar de zonnestralen stromen. Als je wakker zou zijn, Voor ons raam horen we het lied van het veld Als je wakker zou zijn, Net als de broze vleugel van een libel trilt het oog Als je wakker zou zijn, Maar, ik geef je mijn morgen, |
|
Oorspronkelijke titel: I give you the morning, in 1969 geschreven en gezongen door Tom Paxton |
Vertaling: Tilly en Karel Jansen |
Fred Åkerström, o.a. op het album: CajsaStina, o.a. op het album: |
Lied |
Vertaling |
Artiest(en) klik op foto om de artiest te beluisteren (YouTube) |
---|---|---|
FraganciaI Cubas natt en röst från din estancia Och doft av rosor som är din arom Sveper hit ner och talar o Fragancia Talar ditt och kärlekens idiom Hela mitt jag är uppfyllt av din ensamhet
Fast du är borta äger jag dig har Här I min själ, mitt innersta din härlighet blommar och doftar för mig var du är Glömsk av mig själv jag fylls av dig till brädden Fastän du gömmer dig och inte blir mig när Himmel! Du kom ändå till blomsterbädden! Månen går ned... Gitarren tystnar här. |
FraganciaIn een Cubaanse nacht klinkt een stem uit jouw estancia En de geur van rozen is die van jou Kom naar beneden en praat o Fragancia Spreek jouw taal en die van de liefde Ik ben geheel vervuld van je eenzaamheid
Hoewel je weg bent, heb ik je hier Hier in mijn ziel, mijn hart, bloeit en geurt jouw heerlijkheid voor mij waar je (ook) bent Mezelf vergetend ben ik vol van jou Ook al verstop je je en kom je niet bij mij Hemel! Je kwam toch naar de bloembedden! De maan gaat naar beneden ... De gitaar zwijgt hier. |
|
Tekst & muziek: |
Vertaling: Tilly en Karel Jansen |
Fred Åkerström, o.a. op het album: CajsaStina, o.a. op het album: |
Lied |
Vertaling |
Artiest(en) klik op foto om de artiest te beluisteren (YouTube) |
---|---|---|
Jag Hade En Gång En BåtJag hade en gång en båt Jag hade en gång en dröm Det fanns en gång en soldat Det fanns en gång en stad Jag hade en gång en båt |
Ooit had ik een bootIk had eens een boot Ik had eens een droom Er was eens een soldaat Er was eens een stad Ik had eens een boot |
|
Oorspronkelijke titel: Sloop John B, bekend van The Beach Boys |
Vertaling: Tilly en Karel Jansen |
Cornelis en Ann-Louise zingen dit liedje o.a. op het album: CajsaStina en Jack zingen dit liedje o.a. op het album: |
Lied |
Vertaling |
Artiest(en) klik op foto om de artiest te beluisteren (YouTube) |
---|---|---|
Av Längtan Till DigI en evighet levde jag som om du inte fanns Tänk alla famnar jag lämnat av längtan till dig Det var enkelt och vackert Tänk alla famnar jag lämnat av längtan till dig Det finns ingen som lockat Tänk alla famnar …. (2x) |
(Van) Verlangen Naar JouEen eeuwigheid leefde ik alsof jij niet bestond Stel je de omarmingen voor die ik verliet door het verlangen naar jou Het was eenvoudig en mooi Stel je de omarmingen voor die ik verliet door het verlangen naar jou Er is niemand die mijn hart zo zalig lokt Stel je de omarmingen …. (2x) |
|
Tekst en muziek: Åsa Jinder |
Vertaling: Tilly en Karel Jansen |
O.a. op verzamel CD van Åsa Jinder (schrijfster en muzikante) |
Lied |
Vertaling |
Artiest(en) klik op foto om de artiest te beluisteren (YouTube) |
---|---|---|
I Natt Jag Drömde Något SomI natt jag drömde, något som jag aldrig drömt förut. Jag drömde om en jätte sal, där stadsmän satt i rad "Det finns inga soldater mer, det finns inga gevär. På gatorna gick folk omkring och drog från krog till krog. I natt jag drömde något som jag aldrig drömt förut. Inatt jag drömde något som jag aldrig drömt förut. |
Vannacht droomde ik ietsVannacht droomde ik iets wat ik nog nooit gedroomd had. Ik droomde van een gigantische hal waar burgers in rijen zaten "Er zijn geen soldaten meer, er zijn geen geweren meer. Op de straten gingen de mensen rond en trokken van café naar café. Vannacht droomde ik iets wat ik nog nooit gedroomd had. Vannacht droomde ik iets wat ik nog nooit gedroomd had. |
|
Oorspronkelijke titel: Last night I had the strangest dream |
Vertaling: Tilly en Karel Jansen |
Cornelis, Fred, Ann-Louise, o.a. op het album: |